Assalamu'alaikum....
Pelajaran untuk hari ini adalah tentang "Buka puasa" dalam bahasa Inggris.
Sebelum "Bulan Puasa" datang (masih jauh ya:D ), ada baiknya kita bahas kata-kata pembentuknya satu per satu.
Apa "puasa" dan "buka" dalam Bahasa Inggris?
Hmm.. Tentu "buka" disini konteksnya digunakan pada "puasa". Bisa jadi berbeda arti dengan "buka". Contohnya, pada "buka pintu" (to open a door). Menurut kamus, puasa: fast (berpuasa: fasting) dan buka/membatalkan (puasa): break (the fast).
Wah, dari penjelasan tadi pun sebenarnya terjawab sudah. Buka puasa: break the fast. Tapi pertanyaannya, bagaimana dengan ungkapan lain?
Terutama yang sering kita dengar seperti:
1. open fasting
2. break fasting
3. fast breaking
4. iftar
Yang mana yang benar?
Ada baiknya kita kupas satu per satu.
1. Open fasting (terjemahan "asal": open = buka, fasting = puasa). Ini tidak bisa digunakan walaupun arti "open" = buka, tapi "open" tidak digunakan dalam hal ini karena "buka" yang dimaksud adalah "membatalkan", bukan "membuka" (misal) "pintu". Jadi “open fasting” tidak tepat. Dan, satu alasan lagi kenapa tidak tepat juga alasan yang sama untuk ungkapan no 2 berikut ini.
2. Breakfast (noun/kata benda) = first meal of the day (makanan pertama yang dimakan hari itu), biasanya pagi, maka disebut "makan pagi/sarapan". "Breakfast" juga bisa digunakan sebagai "intransitive verb" (kata kerja tanpa obyek), namun jarang digunakan. Lalu bagaimana dengan "break fasting" (dengan spasi)? Jika yang dimaksud "break fasting": break = buka; fasting = puasa, maka susunan frasa ini kurang tepat.
Masih ingat struktur phrase (frasa) dalam bahasa Inggris? Ya, itu "MODIFIER HEAD” (dalam bahasa Indonesia: "Diterangkan Menerangkan/DM)". Contoh: blue book (modifier: blue; head: book), dalam bahasa Indonesia: buku biru (buku: Diterangkan; biru: Menerangkan). Jadi kalau yang dimaksud "break fasting" sebagai terjemahan "buka puasa", karena "break" duluan terus "fasting", itu tentunya tidak tepat. Nah, dari aturan struktur noun phrase (admin koreksi) tadi, sampailah kita ke no 3.
3. "Fast breaking" lebih tepat daripada "break fasting". Tentu yang dimaksud dengan "fast breaking" disini sebagai noun phrase.
Contoh:
* How was your fast breaking?
(Bagaimana buka puasamu?)
Terus bagaimana kalau mau bilang "berbuka puasa" ("buka/berbuka” sebagai verb/kata kerja)? Gini aja: "break the fast", "break my fast" atau break a fast". Arti dan struktur "break the fast" berbeda dengan "breakfast" (a noun/verb) dan "break fasting”. Break = verb; the fast = noun.
4. "Iftar" justru ungkapan yang paling sering digunakan di dunia oleh native speakers. Iftar juga disebut sebagai "Ramadhan dinner" (digunakan sebagai noun). "Iftar" diambil dari bahasa Arab.
Nah, semoga bermanfa'at.
Saturday, May 21, 2016
Istilah Buka Puasa dalam Bahasa Inggris
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment